martes, 6 de octubre de 2020

¿El fin de la música "antigua"?


 

Como muchos de ustedes saben, todos los viernes, desde el pasado mes de mayo, estoy haciendo charlas abiertas y gratuitas sobre temas de música antigua, todos los viernes a las 15, hora argentina (si no lo sabías, acabás de enterarte).

Llegó un momento en el que no sabía cómo encarar las próximas charlas, y me acordé entonces del libro THE END OF EARLY MUSIC, de Bruce Haynes, que es la excusa ideal para encontrarnos, charlar y plantearnos y replantearnos temas relacionados a la música antigua (¿por qué hacerla? ¿por qué escucharla?, ¿cuán “antigua” es?, etc.).


Los invito a una serie siete encuentros, según el siguiente detalle:

- 7 viernes consecutivos a partir del 9 de octubre

- A las 17 GMT3 (hora Argentina)

- Gratis, por zoom. Para inscribirse hay que hacer CLICK AQUÍ


Aquí un poco más de datos sobre el libro del que hablaremos:

“Hablamos de The End of Early Music (Oxford, 2007), o El fin de la música antigua, del oboísta Bruce Haynes (…). En él se plantean asuntos de gran interés para cualquier melómano con mínimo raciocinio especulativo, en relación principalmente con la música de la Edad Moderna y los esfuerzos del movimiento historicista por recuperar, expresando las cosas de otro modo diferente al árido estándar, las composiciones de ese periodo histórico. Haynes, ingenioso intérprete y agudo esgrimidor de la escritura, aborda multitud de cuestiones que ponen en tela de juicio los pilares que sostienen buena parte de las programaciones musicales (clásicas) de nuestro mundo.

Uno de los puntos principales es el ataque al omnipresente canon bloomiano, fuente habitual de olvidos desdichados para los oídos del público. Frente a los panteones que oprimen la escucha como un corsé de ballena, y que nos imposibilitan el disfrute si no conocemos que estamos ante la palpitante y morbosa etiqueta “Beethoven” (o similar), Haynes defiende una comprensión de los compositores top ten desde la percepción desmitificadora de los siglos anteriores al XIX (siguiendo en buena medida tesis ya planteadas por insignes pensadores como Harnoncourt): la música de Dufay no desmerece frente a la de Josquin, ni la de Paisiello frente a la de Mozart; así como no es un buen síntoma de salud musical el repetir una y otra vez un repertorio exhaustivamente grabado y ejecutado.”

(texto sacado de un artículo de Pablo Tejedor Gutiérrez, publicado en Revista Sineris)

viernes, 28 de agosto de 2020

volvemos a zambullirnos!


Hace unos meses fui invitado a un programa en Radio Nacional Argentina, en el que hablé de Música y Mujeres en el Período Colonial, y tratamos muchos temas, pero dedicamos buena parte del espacio a la música que se hacía en los conventos. El programa tuvo mucha repercusión, mucho más que otros en los que suelo participar, y me escribió mucha gente para hacer comentarios, pero también para pedir más, para saber cómo acercarse a la música sacra (la de la colonia y la de tantos otros lugares y épocas).

Finalmente, tras un largo intercambio de mensajes con una oyente, se me ocurrió la ideade hacer un curso on line planteando una historia de la música sacra occidental, una serie de encuentros para hablar de cómo se transformó la música religiosa desde el canto llano hasta nuestros días, y para darnos un chapuzón de frescura que nos sacuda un poco durante este extraño tiempo de pandemia. El curso fue un éxito, y hubo gente que se quedó afuera porque se agotaron las plazas, entonces voy a repetirlo durante el mes de septiembre

El curso está dirigido a todo aquel interesado en el repertorio sacro de diferentes épocas y procedencias, y no es necesario tener ningún conocimiento previo (ni de música, ni de liturgia, ni de religión). Y es ideal para todos aquellos que trabajamos con música sacra: coreutas y directores de coro, directores de orquesta, gestores y organizadores de festivales, y por supuesto, también para los melómanos.

Para leer más sobre el curso, o para inscribirse pueden hacer CLICK AQUÍ 


 

miércoles, 19 de agosto de 2020

música antigua, a la moda

 


Estaré al aire de Radio Nacional Clásica conduciendo el espacio Después del Concierto, el jueves 20 de agosto a las 23. Se puede escuchar en Buenos Aires a través de Radio Nacional Clásica (FM 96.7), o por internet haciendo click aquí

A las 00 del viernes 21 de agosto (es decir, el "jueves a la noche", cuando está comenzando el viernes) pondré al aire la cantata Wachet auf, ruft uns die Stimme, de Bach. Por si quieren seguir el texto, les dejo aquí el original alemán y la traducción. Que lo disfruten!

1. Chor

Wachet auf, ruft uns die Stimme

Der Wächter sehr hoch auf der Zinne,

Wach auf, du Stadt Jerusalem!

Mitternacht heißt diese Stunde;

Sie rufen uns mit hellem Munde:

Wo seid ihr klugen Jungfrauen?

Wohl auf, der Bräutgam kömmt;

Steht auf, die Lampen nehmt! Alleluja!

Macht euch bereit

Zu der Hochzeit,

Ihr müsset ihm entgegen gehn!


Coro

¡Despertad, la voz nos llama!

¡La voz del centinela desde la muralla!

¡Despierta, Jerusalén!

Es medianoche

y no hay duda de que se nos llama.

¿Dónde están las vírgenes prudentes?

¡Levantaos, que llega el Esposo!

¡En pie! ¡Coged vuestras lámparas! ¡Aleluya!

¡Prepararos

para la boda!

¡Salid a su encuentro!

 

-   -   -   -   -   -   -   -

 

2. Rezitativ (Tenor)

Er kommt, er kommt,

Der Bräutgam kommt!

Ihr Töchter Zions, kommt heraus,

Sein Ausgang eilet aus der Höhe

In euer Mutter Haus.

Der Bräutgam kommt, der einem Rehe

Und jungen Hirsche gleich

Auf denen Hügeln springt

Und euch das Mahl der Hochzeit bringt.

Wacht auf, ermuntert euch!

Den Bräutgam zu empfangen!

Dort, sehet, kommt er hergegangen.

 

2. Recitativo (Tenor)

¡Ya viene, ya viene,

ya está aquí el Esposo!

Hijas de Sión, ¡id a su encuentro!

A la casa de vuestra madre

llega desde las alturas.

Ya llega el Esposo como un ciervo,

como un joven ciervo que,

atravesando la maleza de los montes,

viene para tomaros por esposas.

¿Despertaos alegres

para recibir al Esposo!

¡Allí! ¡Allí está y viene hacia aquí!

 

-   -   -   -   -   -   -   -

 

3. Duett (Sopran, Baß)

 

Seele (Sopran)

Wenn kömmst du, mein Heil?

 

Jesus (Baß)

Ich komme, dein Teil.

 

Seele (Sopran)

Ich warte mit brennendem Öle.

 

Seele (Sopran), Jesus (Baß)

Eröffne / Ich öffne den Saal

Zum himmlischen Mahl

 

Seele (Sopran)

Komm, Jesu!

 

Jesus (Baß)

Komm, liebliche Seele!

 

3. Dúo (Soprano, Bajo)

 

Alma (Soprano)

¿Cuándo vendrás, amado mío?

 

Jesús (Bajo)

Ya estoy aquí, soy tuyo.

 

Alma (Soprano)

Te esperaba con mi lámpara encendida.

 

Alma (Soprano), Jesús (Bajo)

Abre / abro la alcoba

para el banquete celestial.

 

Alma (Soprano)

¡Adelante, Jesús!

 

Jesús (Bajo)

¡Ven, alma querida!

 

-   -   -   -   -   -   -   -

 

4. Choral

Zion hört die Wächter singen,

Das Herz tut ihr vor Freuden springen,

Sie wachet und steht eilend auf.

Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig,

Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig,

Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.

Nun komm, du werte Kron,

Herr Jesu, Gottes Sohn!

Hosianna!

Wir folgen all

Zum Freudensaal

Und halten mit das Abendmahl.

 

4. Coro

El corazón de Sión salta gozoso,

despertándose apresuradamente,

al oír el cántico de los centinelas.

El Amigo baja majestuoso del cielo,

fuerte y poderoso, magnánimo y verdadero;

su resplandeciente estrella todo lo ilumina.

¡Ven, deseada corona!

¡Jesús, Hijo de Dios!

¡Hosanna!

¡Vayamos todos al banquete

para participar

en la Sagrada Cena!

 

-   -   -   -   -   -   -   -

 

5. Rezitativ (Baß)

So geh herein zu mir,

Du mir erwählte Braut!

Ich habe mich mit dir

Von Ewigkeit vertraut.

Dich will ich auf mein Herz,

Auf meinem Arm gleich wie ein Siegel setzen

Und dein betrübtes Aug ergötzen.

Vergiß, o Seele, nun

Die Angst, den Schmerz,

Den du erdulden müssen;

Auf meiner Linken sollst du ruhn,

Und meine Rechte soll dich küssen.

 

5. Recitativo (Bajo)

¡Adelante,

esposa elegida!

Te amaré

por toda la eternidad.

Quiero que mores en

mi corazón y en mis brazos,

y alegrar así tus afligidos ojos.

Olvida ¡oh, alma!

el miedo y la confusión

que sufriste.

Te sentarás a mi izquierda

mientras mi derecha te besa.

 

-   -   -   -   -   -   -   -

 

6. Sopran, Baß

 

Seele (Sopran)

Mein Freund ist mein,

 

Jesus (Baß)

Und ich bin sein,

 

Seele (Sopran), Jesus (Baß)

Die Liebe soll nichts scheiden.

Ich will, (du sollst) mit (dir, mir) in Himmels Rosen weiden,

Da Freude die Fülle, da Wonne wird sein.

 

6. Dúo (Soprano, Bajo)

 

Alma (Soprano)

Mi amigo es mío,

 

Jesús (Bajo)

Y yo soy suyo,

 

Alma, Jesús

Nuestro amor, nadie lo podrá separar.

Deseo (debes) contigo (conmigo) ir a la rosaleda celestial,

donde todo es alegría y gozo eterno.

 

-   -   -   -   -   -   -   -

 

7. Chor

Gloria sei dir gesungen

Mit Menschen- und englischen Zungen,

Mit Harfen und mit Zimbeln schon.

Von zwölf Perlen sind die Pforten,

An deiner Stadt sind wir Konsorten

Der Engel hoch um deinen Thron.

Kein Aug hat je gespürt,

Kein Ohr hat je gehört

Solche Freude.

Des sind wir froh, Io, io!

Ewig in "dulci jubilo"

 

7. Coro

Cantemos tu gloria

con voces humanas y angelicales,

con arpas y atabales.

La ciudad posee doce puertas de perlas,

como tus esposas,

que un ángel, desde tu trono, protege.

Ningún ojo ha presenciado,

ni ningún oído ha escuchado jamás

tanta alegría.

Estamos contentos ¡Ja, ja!

por siempre "in dulci jubilo"


contador de visitas